เวทนาเจตสิกดีหรือไม่ ในภาษาไทย


    “เวทนาเจตสิก” ดีไหมคะ ทีนี้ภาษาไทยนะคะ ถ้าจะไม่ใช้คำว่า โสภณ อโสภณ ลองใช้ภาษาไทยดู ความหมายจะเหมือนกับที่เข้าใจว่า โสภณ หรืออโสภณไหม?

    เวทนาเจตสิก ดีไหมคะ มีท่านผู้ฟังท่านหนึ่งตอบว่า ถ้าเป็นสุขเวทนาก็ดี “สุขเวทนา” โดยนัยของเวทนา ๕ หมายความถึง เวทนาเจตสิกที่เกิดเฉพาะกับกายวิญญาณที่เป็นกุศลวิบาก ในขณะที่กระทบกับอารมณ์ที่น่าสบายทางกาย ขณะนั้นไม่ได้ประกอบด้วยอโลภเจตสิก อโทสเจตสิก อโมหเจตสิก เพราะฉะนั้นถ้าเปลี่ยนเป็นภาษาบาลี สุขเวทนาที่เกิดกับกายวิญญาณ กุศลวิบากเป็นโสภณหรืออโสภณ เป็นอโสภณ ไม่ดีแล้ว ใช่ไหมคะ

    นี่เป็นเรื่องที่จะต้องเข้าใจจริงๆว่า สภาพธรรมที่ดีต้องเป็นสภาพธรรมที่เกิดกับโสภณเหตุ ๓ คือ อโลภเจตสิก อโทสเจตสิก และอโมหเจตสิก


    หมายเลข 7402
    21 ส.ค. 2558